但是,道德高尚而又擅长写文章的人,虽然有时同时出现,但也许有时数十年或者一二百年才出现一个。铭文的流传是如此困难,能遇到这种理想的铭文作者也这样困难。像先生您的道德文章,就是所说的数百年才会出现的。我的先祖言论和行为都很杰出,幸运地遇到您能写成铭文并给以公正而又符合实际的评价,这样的铭文能流行于当代,传诵于后世是毫无疑义的了。而世上的学者,每当阅读传记文章所写古人事迹的时候,看到其中感人的地方,就往往感伤痛苦得不觉流下眼泪,何况是死者的子孙呢?又何况是我呢?我追怀仰慕祖先的高尚道德而思考铭文能够流传后世的原因,就知道先生接受我一人请求惠赐铭文而恩泽将推及到我家祖孙三代。这感激与报答之情,我将怎样才能表达呢?我又想,像我这样学识浅薄、才能愚钝的人,而受到先生的奖掖,像我的先祖处境艰难、屡遭挫折、郁郁不得志直到死,而先生却能使他显扬于后世,那么世上那些俊伟豪杰、不常见堪称奇才的人,他们谁不愿意投拜在您的门下呢?那些现在还隐居山林没有显扬的人,他们谁不希望扬名于世呢?美好的事情谁不愿做?丑恶的事情谁不羞愧恐惧?作为人的父亲、祖父的,谁不想好好地教导子孙?作为人的子孙的,谁不想荣耀显扬自己的父祖?这件件美事全都要归功于先生。
既拜赐之辱11,且敢进其所以然11。所论世族之次,敢不承教而加详焉?愧甚不宣。
拜赐:接受赐予的碑铭和书信。辱:谦辞。
敢:不敢。古时书信中常用的谦辞。
我荣幸地得到您的恩赐,并且冒昧地向您陈述我之所以感激的道理。来信所说的关于我的家族世系的情况,我怎敢不遵照您的教诲而详细地审核考究?惭愧万分,书不尽言。
赠黎安二生序
本文是英宗治平年间应同年好友苏轼之请为两位年轻人所写的赠序。针对两位年轻人的问题,作者分析了不合时宜的利弊,劝告他们要“信乎古”、“志乎道”。全文欲扬先抑,说理透辟。
赵郡苏轼11,予之同年友也11。自蜀以书至京师遗予11,称蜀之士曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾予11。读其文,诚闳壮隽伟11,善反复驰骋,穷尽事理,而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也。
赵郡:即赵州,治所在今河北赵县。苏轼祖籍赵郡。
同年:旧时称同年中考的人。曾巩、苏轼均为嘉祐二年(1057)进士。
自蜀以书至京师遗(wèi)予:治平三年(1066)至熙宁二年(1069),苏轼因父亲去世回四川守孝三年。遗,给。
辱:谦辞。承蒙、屈驾的意思。顾:来访。
闳(hónɡ)壮:宏大。
赵郡人苏轼,是我同榜中试的好友。他从蜀地写了一封信托人带到京城送给我,信中称赞蜀地的读书人黎生和安生。不久黎生带了自己数十万字的文章,安生也带了自己数千字的文章,屈驾来访问我。我读了他们的文章,觉得确实气势宏大、意味深远,善于上下反复、纵横驰骋,将事理讲得非常详尽、透彻,他们才华的奔放恣肆,似乎不能看到尽头。这两位真可说是杰出俊伟的出众人才,而苏君当然也可以说是善于识别人才的人。